domingo, 31 de janeiro de 2010
Visita..
sábado, 30 de janeiro de 2010
Antonio Cicero
O amor seria fogo ou ar
em movimento, chama ao vento;
e no entanto é tão duro amar
este amor que o seu elemento
deve ser terra: diamante,
já que dura e fura e tortura
e fica tanto mais brilhante
quanto mais se atrita, e fulgura,
ao que parece, para sempre:
e às vezes volta a ser carvão
a rutilar incandescente
onde é mais funda a escuridão;
e volta indecente esplendor
e loucura e tesão e dor.
Antonio Cicero (Rio de Janeiro, 1945) é poeta, filósofo e compositor, parceiro, entre outros, de Marina Lima, Adriana Calcanhoto, João Bosco e Lulu Santos.
quinta-feira, 28 de janeiro de 2010
quarta-feira, 27 de janeiro de 2010
terça-feira, 26 de janeiro de 2010
segunda-feira, 25 de janeiro de 2010
"Daffodils" read by Jeremy Irons
I WANDER'D lonely as a cloud [Andava solitario como uma nuvem]
That floats on high o'er vales and hills, [Que flutua em vales e montes altos]
When all at once I saw a crowd, [Quando de uma vez vi uma multidao]
A host, of golden daffodils; [Uma abundancia de narcisos dourados]
Beside the lake, beneath the trees, [As margens do lago, sob as arvores]
Fluttering and dancing in the breeze. [Farfalhando e dancando na brisa]
Continuous as the stars that shine [Continuos como as estrelas que brilham]
And twinkle on the Milky Way, [E piscam na Via Lactea]
They stretch'd in never-ending line [Eles se enfileiravam uma linha sem fim]
Along the margin of a bay: [Ao longo da margem da baia]
Ten thousand saw I at a glance, [Dez mil vi em uma rapida olhada]
Tossing their heads in sprightly dance. [Balancando suas cabecas em uma danca vivaz]
The waves beside them danced; but they [As ondas sob eles dancavam, mas eles]
Out-did the sparkling waves in glee: [Ganhavam das ondas brilhantes em jubilo]
A poet could not but be gay, [Um poeta soh poderia ficar alegre]
In such a jocund company: [Em tao jocosa companhia]
I gazed -- and gazed -- but little thought [Olhei -- e olhei -- mas pouco imaginava]
What wealth the show to me had brought: [A riqueza que esse show me trouxera]
For oft, when on my couch I lie [Pois, com frequencia, quando em meu sofa deito]
In vacant or in pensive mood, [Pensativo ou de humor vacante]
They flash upon that inward eye [Eles veem ao meu olho interno]
Which is the bliss of solitude; [Que eh a alegria da solidao]
And then my heart with pleasure fills, [E entao meu coracao enche-se de regozijo]
And dances with the daffodils. [E danca com os narcisos]
By William Wordsworth (1770-1850).
domingo, 24 de janeiro de 2010
sábado, 23 de janeiro de 2010
Lou Salomé
Quero confiar-me a ti
Não permitas que o prazer e a dor daqui
De admirar-te possam-me impedir!
Tu, que sobre tudo te projetas,
Através de espaços e através dos ventos,
Mostra-me aonde vais, pois é minha meta
Reencontrar-te em todos os momentos.
Do prazer não quero ver o fim
Não fugirei do sofrimento que abate,
Espaço e mais espaço é o que quero sobre mim
Para ajoelhar-me sob o azul e venerar-te."
Lou Andreas -Salomé ( 1861- 1937)
sexta-feira, 22 de janeiro de 2010
Notícia Boa
total de visitas: 66
Yes!
Thanks, folks!
quinta-feira, 21 de janeiro de 2010
Ferreira Gullar
mar azul marco azul
mar azul marco azul barco azul
mar azul marco azul barco azul arco azul
mar azul marco azul barco azul arco azul ar azul
quarta-feira, 20 de janeiro de 2010
Lewis Carroll, Alice no País das Maravilhas
terça-feira, 19 de janeiro de 2010
segunda-feira, 18 de janeiro de 2010
Maria Helena M. F. Guinle, "ALFABETO",Ed. ZAP, Curitiba, 1992
faço dessa boquinha
salão de festa
forró e foguetório
domingo, 17 de janeiro de 2010
sábado, 16 de janeiro de 2010
sexta-feira, 15 de janeiro de 2010
Helena Kolody
coragem de andar
sobre os precipícios
sem desfalecer,
entre labaredas,
mas não se queimar,
com os violentos
e os indiferentes,
no mundo inimigo,
sem deixar de amar.